Способы создания образности посредством фразеологических единиц современного английского языка Диплом по иностранным языкам | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Диплом / Иностранные языки / Способы создания образности посредством фразеологических единиц современного английского языка

Готовые ????????? ??????

Диплом  Способы создания образности посредством фразеологических единиц современного английского языка

Предмет:Иностранные языки.
Сдавалась в ВУЗе:в 2015.
Кол-во страниц:78.
Цена:5 200 руб. Купить диплом »

Содержание:

Введение
Глава 1. Фразеологическая единица как объект лингвистического исследования
1.1. Содержание понятий «фразеологизм», «фразема», «идиома»
На данном этапе развития лингвистической науки не возникает сомнения по поводу того, что фразеология сформировалась как самостоятельная научная дисциплина. Хотя о проблемах фразеологии написано много и с разных позиций, до сих пор ученые не приходят к единому мнению в определенных вопросах.
Словарь лингвистических терминов Д.Э. Розенталя дает следующее определение фразеологии: «фразеология (от греч. phrasis — выражение + logos — понятие, учение) - раздел языкознания, изучающий устойчивые обороты речи» (Кривенко 1994: 276). Становление этой лингвистической дисциплины как самостоятельной происходило в 40–50-х гг. XX века.
В Большой советской энциклопедии отмечаются основные аспекты фразеологии как науки, такие как определение системности фразеологического состава и в связи с этим изучение знаковой природы фразеологизма, его стилевой дифференциации; описание синонимии, антонимии, полисемии, омонимии и вариантности фразеологизмов; установление специфики слов и словесных значений, реализуемых в составе фразеологизмов; выяснение соотношения фразеологизмов с частями речи; определение их синтаксических ролей; изучение образования новых значений слов на базе фразеологического контекста и др. (БСЭ 1974: 425).
Трудно сказать однозначно, что подразумевается под фразой «устойчивый оборот речи». В современном языкознании существует множество точек зрения к вопросу о сущности фразеологического оборота как единицы языка и его определения. Единого мнения по поводу объема и характера фразеологии и фразеологизмов так же не существует. Однако четкое определение фразеологического оборота представляется важным, так как не всегда легко отличить данную лексическую единицу от нефразеологического устойчивого словосочетания (чувство локтя; лечь на амбразуру; военные действия; умыть руки; зажечь свет; to write off debt) или слова (абракадабра; тарабанщина; с ходу; в общем; ни-ни; в сердцах; на мази). О.С. Ахманова считает основным критерием отграничения фразеологических оборотов от словосочетаний характер их соотнесения с действительностью, то есть степень их переосмысленности в сознании (Ахманова 1971: 126). Однако с точки зрения широкого подхода подобные примеры также могут быть включены в состав фразеологии.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
1.2. Признаки фразеологических единиц

Фразеологизмы выделяются в языке в особый разряд единиц и ограничиваются от других языковых единиц, в том числе от слова и словосочетания, по совокупности категориальных признаков, которые присущи только фразеологической единице и которые в этой совокупности неповторимы в любой другой единице языка. К числу таких признаков фразеологической единицы как особой единицы языка относятся: её лексическое и грамматическое значение, составляющие её содержание, и её компонентное строение, характеризующее её форму. Подобно другим единицам языка, фразеологическая единица реально представлена всегда в единстве своей формы и своего содержания.
Одно из наиболее точных и полных определений фразеологизма дано, на наш взгляд, А.В. Куниным: «Фразеологизмы являются сочетаниями слов, т.е. раздельнооформленными образованиями с полностью или частично переосмысленными компонентами, фразеологическими значениями. Для фразеологических единиц характерна не вообще устойчивость, а устойчивость на фразеологическом уровне, закономерны зависимости словесных компонентов и структурно-семантическая немоделированность. Фразеологические единицы образованы по грамматическим моделям переменных сочетаний и предложений» (Кунин 1996: 196).
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
1.3. Различные подходы к классификации фразеологизмов

Рассматривая типологию ФЕ стоит отметить, прежде всего, что на сегодняшний день в науке не сложилось единого мнения относительно классификации. В рамках данной работы рассматриваются наиболее популярные типологии.
Прежде всего, ФЕ делят исходя из их происхождения. Поскольку они фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Они отражают в своей семантике длительный процесс развития культуры народа. Ф.И. Буслаев считает фразеологизмы своеобразными микромирами, которые содержат в себе “и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам” (Буслаев 2011: 48). Национальная специфичность фразеологии выражается и в том, что не все явления действительности, получающие фразеологические обозначения в одном языке, имеют соответствующие обозначения в других языках.
Стоит отметить, что к экстралингвистическим факторам, обуславливающим национальную специфичность фразеологизмов, относится наличие в их компонентном составе имен собственных, географических названий, упоминания исторических событий, предметов культуры и материального быта, обычаев, поверий и т. п., свойственных только данному народу, т. е. представляющих собой его национальные реалии. Многие ФЕ целиком являются обозначениями национальных реалий и уже поэтому существуют исключительно в одном языке, например, Jack Ketch (палач), the old lady of Threadneedle-street (Английский банк), redtape (волокита, бюрократизм) (Амосова 2010: 57).
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Глава 2. Фразеологизм как особое средство создания образности современного английского языка

2.1. Различные средства создания словесной образности языка
2.1.1. Особенности лексических средств создания образности
Для более точной, полной, яркой и образной передачи своих мыслей, оценок и чувств автор текста может использовать различные средства языковой выразительности.
Языковая выразительность — это свойство написанного или сказанного своей словесной формой привлекать особое (повышенное) внимание слушателя или читателя, производить на него сильное впечатление. В основе языковой выразительности всегда лежит своеобразие, новизна, некоторая необычность, отступление от привычного и обыкновенного (Блэк, 1990: 155).
Средства языковой выразительности очень многообразны. Важное место среди них занимают так называемые средства художественной изобразительности (художественно-изобразительные средства: звукопись, олицетворения, метафоры, гиперболы и т. д.), основанные на использовании специальных способов и приемов сочетания звуков, слов, словосочетаний, предложений. Тем не менее, выразительность текста создается не только при помощи использования специальных художественно-изобразительных средств. Значительные выразительные ресурсы заключены также в лексике и фразеологии языка и в его фонетических особенностях и грамматическом строе. Таким образом, можно говорить о выразительных средствах на всех уровнях языка: фонетики, лексики и фразеологии, морфологии и словообразования, синтаксиса.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
2.1.2. Особенности фразеометафорической образности
Говоря о фразеометафорической образности, нельзя обойти вниманием такое понятие, как «метафора», поскольку именно она лежит в основе образности того или иного фразеологизма.
Изучение метафоры как чисто языкового феномена представляет собой на сегодняшний день полиаспектное исследование с позиций лингвокогнитивистики, психо- и социолингвистики, семиотики, литературоведения и собственно языкознания. Если в прежние времена она рассматривалась как номинационное или стилистическое средство, то в современную эпоху, в связи с развитием когнитивной науки, метафору считают «способом создания языковой картины мира, возникающей в результате когнитивного манипулирования уже имеющимися в языке значениями с целью создания новых концептов» (Телия 1988: 185).
Исследование «отражательной способности» человеческого сознания и ее языкового воплощения неизменно приводит к метафоре как одному из способов моделирования мира.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
2.2. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств

Различия фразеологических оборотов по стилистической принадлежности и экспрессивной окраске объясняются тем, что каждому из стилей языка присущи особые языковые средства и приемы, выбираемые говорящими из общенародного речевого запаса для выражения определенного содержания. Закрепленность или преимущественное употребление того или иного устойчивого сочетания слов в каком-либо стиле языка и связанные с этим его разнообразные экспрессивные свойства составляют сущность этих различий.
Н. М. Шанский полагает, что «В стилистических целях фразеологизмы могут употребляться как без изменений, так и в трансформированном виде, с иным значением и структурой или с новыми экспрессивно-стилистическими свойствами» (Шанский 1987: 149).
Семантическая двуплановость является причиной возникновения многочисленных ассоциаций, которые могут разрастаться в связи с нереальностью или алогичностью изображаемой в ФЕ ситуации, как, например, в следующих ФЕ: барашек в бумажке (о взятке), с руками рвать (раскупать быстро, нарасхват), за копейку удавиться (об очень жадном человеке), дешевле пареной репы (очень дешево), красная цена (самая высокая цена, которой достоин товар), хлебнуть шилом патоки (получить ничтожную прибыль), labour of love (безвозмездный, бескорыстный труд), jump the queue (пройти без очереди).
..........

Дипломная работа на защите была оценена на отлично. Материал свежий ( год сдачи 2015). Практическая часть объемная с интересными примерами, комментариями и выводами. Достойная работа по достойной цене!

 

Если вы хотите купить диплом Способы создания образности посредством фразеологических единиц современного английского языка
или задать вопрос по работе, пишите через форму обратной связи.

Хотите предложить свою цену ? Торг уместен.



Обратная связь

Купить диплом »
Ваши координаты:
Имя: *
Телефон: *
Введите ваш телефон, чтобы мы смогли связаться с вами.
Эл. почта: *
Этот адрес используется только для контактов с вами.
Сообщение:
* — поля обязательные для заполнения.

 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация