Анализ деловой корреспонденции Особенности делового дискурса в английском Лексико-стилистические особенности английской корреспонденции Теоретические основы составления деловой корреспонденции в английском Язык деловой корреспонденции Диссертация по иностранным языкам | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Диссертация / Иностранные языки / Анализ деловой корреспонденции Особенности делового дискурса в английском Лексико-стилистические особенности английской корреспонденции Теоретические основы составления деловой корреспонденции в английском Язык деловой корреспонденции

Готовые ???????????

Диссертация  Анализ деловой корреспонденции Особенности делового дискурса в английском Лексико-стилистические особенности английской корреспонденции Теоретические основы составления деловой корреспонденции в английском Язык деловой корреспонденции

Предмет:Иностранные языки.
Кол-во страниц:200.
Цена:500 руб.

Содержание:

Введение.
Глава I. Проблемы делового общения.
1. Язык деловых документов в системе функциональных стилей английского языка.
2. Контактоустанавливающая функция языка в коммуникативном акте.
3. Средства речевого контакта при актуализации общающихся.
4. Проблемы социального статуса коммуникантов и коммуникативной ситуации при деловом общении:
4.1. официальная / неофициальная обстановка общения;
4.2 степень знакомства / незнакомства коммуникантов;
4.3 характер личных взаимоотношений адресата и адресанта.
Глава II. Способы обозначения коммуникантов: семантика, синтактика и прагматика.
2.1. Лексические способы обозначения коммуникантов.
2. 2.Синтаксические средства адресованности в деловых письмах:
2.3. Субъект безличности как средство актуализации коммуникантов.
2.4. Тактика реализации этикетных стратегий при деловом общении (you-attitude и позитивный акцент).
Заключение.
Список использованной литературы.
ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время язык исследуется лингвистами не только как система, а все большее внимание привлекает его функционирование в процессе комму-никативной деятельности, т.е. его использование языка в качестве средства общения.
Коммуникативный акт является основной единицей вербального обще-ния, так как в ходе него осуществляется передача мысли от одного человека к другому. При этом на речевое общение влияют как отношения между общаю-щимися, так и сама обстановка, в которой оно происходит, т.е. коммуникатив-ная ситуация.
Важнейшими компонентами такой ситуации являются партнеры по об-щению т.е. коммуниканты. Адресат и адресант обладают определенными соци-альными статусами и ролями, принадлежностью к полу, возрастными характе-ристиками и взаимодействуют в соответствии с ними. Особое место в данном взаимодействии относится обращениям.
В системно-структурном описании языка обращению принадлежит дале-кое от центра место: оно находится в глухой периферии синтаксической систе-мы. Между тем в коммуникативных процессах обращение – одна из частотных единиц общения, а именно адресации, несущая важнейшую контактоустанав-ливающую функцию. Эта единица вызывает неизменный интерес исследовате-лей, однако ее квалификация неоднородна, поскольку одни помещают ее в синтаксическую систему языка, другие предпочитают рассматривать в комму-никативно-прагматическом аспекте.
Системно-структурный, синтаксический взгляд на обращение хорошо известен, хотя и противоречив: с одной стороны, есть попытка причислить об-ращение к обособленным членам предложения, с другой – определить обраще-ние как самостоятельное односоставное предложение.
Данная работа относится к функционально-прагматическому направле-нию в языкознании. Доминирующий в современной лингвистике антропоцен-трический принцип анализа языка обусловил общую ориентацию работы - изу-чение речевого поведения коммуниканта.
Актуальность темы исследования обусловлена возрастанием роли де-ловой коммуникации на современном этапе развития общества. Деловая ком-муникация и корреспонденция как одна из ее форм обеспечивают разнообраз-ные области человеческой деятельности и составляют основу существования таких сфер, как: дипломатия, коммерция, международное экономическое, на-учное и культурное сотрудничество. В настоящее время в связи с расширением общественных международных контактов, интернационализацией экономиче-ской активности, унификацией систем делопроизводства, а также созданием новых видов связи: Fax, Internet, SMS и появлением электронных документов, значительно возрос объем деловой речи, и возникли качественно новые формы деловой коммуникации. Это выражается в увеличении удельного веса деловой прозы, обновлении и дифференциации палитры ее речевых жанров, а также в усложнении коммуникативных и собственно языковых задач, стоящих перед людьми, осуществляющими деловую коммуникацию - деловыми коммуникан-тами.
Потребность в фиксации и анализе этого пласта речи была в какой-то мере удовлетворена за счет появления многочисленных учебников и справоч-ников по коммерческой переписке, деловому этикету, культуре делового об-щения и т.п. Однако практические пособия Ч. Брюсова, Дж. Дюбнера, Л. Гар-тсайда и А. Кенча по деловой коммуникации с перечнем и подборкой деловых документов и их кратким описанием не могут компенсировать недостаточную теоретическую разработанность рассматриваемой проблемы [Brusaw Ch., 1976, Dubner G., 1983, Gartside L., 1981, Kench A., 1979. и др.].
Актуальность исследования определяется также необходимостью ком-плексного изучения межличностных отношений деловых партнеров и их влия-нием на средства речевого контакта. Коммуникативной целью деловых доку-ментов является «достижение согласия между двумя сторонами». В свете тако-го основного предназначения деловых документов вопрос об отношениях ком-муникантов как субъектов делового общения приобретает особую значимость.
Для создания благоприятной обстановки деловым партнерам необходимо осуществить оптимальный выбор способов обозначения самих себя и друг дру-га, что чрезвычайно важно при достижении соглашения. В языке существует определенный арсенал средств именно для того, чтобы обозначить адресата и адресанта, адекватный выбор которых облегчает общение и делает его успеш-ным.
Для того чтобы определить наиболее адекватный способ обозначения участников общения, необходимо исследовать эти способы с точки зрения их формы, значения, стилистических характеристик и целей употребления, кото-рые подходят в той или иной ситуации, что и обуславливает научную ценность настоящего исследования.
Изучение личностного фактора в структуре коммуникативной ситуации позволит раскрыть реальный статус коммуникантов в речевом обмене, который в большинстве случаев носит абстрактный характер, и обратиться к категории авторского «я» и читательского «вы, ты». Другими компонентами коммуника-тивной ситуации, которые имеют переменный характер, являются конкретная ситуация общения и предыдущие ситуации общения.
Поэтому, необходимо описать различные способы обозначения комму-никантов в деловом общении, осуществляющегося на английском языке, как систему, установить их корреляции с коммуникативными установками дело-вых документов, учитывая значение, стилистические и этикетные характери-стики языковых средств.
Степень разработанности проблемы. В настоящее время существует обширная историография, посвященная изучению деловых текстов. П.В Вер-ховская, Е.М. Иссерлин, С.Г. Носик, Р.Л. Пещак, Дж. Дуглас занимались изу-чением общих проблем германистики. [Верховская П.В, 1930, Иссерлин, Е.М., 1970, Носик С.Г. 1974, Пещак Р.Л., 1980, Douglas G.H. 1985, Baron, N.S., 2000]. Речевые характеристики официальных документов рассмотрены в рабо-тах К.С. Федорова, И.Р. Гальперина и В.М. Богуславского. [Федоров К.С., 1953, Гальперин И.Р., 1958 и 1981, Богуславский В.М., 1968]. Языковые харак-теристики исследуемых текстов интересовали также В.А. Мурата, В.В. Ка-люжную, И.С. Вольскую, Н.Н. Разговорову и Л.В. Нижникову [Мурат В.А, 1957, Калюжная В.В. 1977 и 1982, Вольская И.С. 1983, Разговорова Н.Н. 1983, Нижникова Л.В. 1991].
Существуют ряд исследований, посвященных изучению способов обо-значения коммуникантов на материале русского языка [Аль-Кадим, 1968; Ка-ган М.С, 1988; Ван Дейк Т.А., Кинч В., 1988; Формановская Н.И, 1989, 1998; Цзэн Юй , 1998]. В частности, работа Е.А. Барляевой [Барляева Е.А., 1993] по-священа средствам актуализации автора научного текста на материале англий-ского языка.
Идеи западных философов-лингвистов (Дж. Остин, Дж. Серль, Г.П. Грайс, Дж. Лич и др.) генерировали возникновение новых разделов и методов в лингвистике. Необходимо отметить особую роль отечественных ученых, по-своему представивших трехмерность пространства языка и заложивших осно-вы принципиально новых подходов в языкознании [Г.П. Грайс, Дж. Лич, Дж. Остин, Дж. Серль и др.]. Идеи и принципы отечественных языковедов-мысли-телей: М.М. Бахтина, Л.В. Щербы, Л.П. Якубинского оказали самое значитель-ное влияние на развитие науки о языке последней трети XX столетия. Их на-следие послужило истоком развития как функциональной стилистики, так и отечественной прагматики [М.М. Бахтин, Л.В. Щерба, Л.П. Якубинский].
Анализ выше перечисленных работ показал, что основное внимание в этих трудах уделяется выявлению лексико-грамматических, лингвостилистиче-ских и некоторых аспектов прагматических особенностей делового письма; оп-ределению дифференциальных признаков, отличающих официально-деловую переписку от других видов письма.
Однако, несмотря на значительный вклад исследований, посвященных разработке различных лингвистических аспектов языка деловых документов, можно отметить, что в рамках отдельного исследования межличностные отно-шения деловых партнеров в плане их языкового выражения на английском не рассматривались.
Целью исследования является комплексный многоаспектный анализ де-ловой корреспонденции с точки зрения составляющих ее речевых жанров и ре-чевого поведения авторов - деловых коммуникантов, т.е. изучение способов обозначения коммуникантов в деловом общении (на материале деловых писем английского языка).
Задачи исследования:
1. Проанализировать и обобщить результаты проведенных исследований по вопросам речевой коммуникации и характеристик участников коммуника-тивного акта;
2. определить языковые способы обозначения коммуникантов в деловом общении согласно коммуникативным установкам делового письма;
3. создать классификацию способов обозначения коммуникантов в дело-вых письмах.
Объектом исследования является современная деловая речь на англий-ском языке, закрепленная в деловой корреспонденции и представленная аутен-тичными деловыми письмами из сборников по деловой переписке 1995-2001 гг. зарубежных изданий на английском языке.
Предметом исследования является речевое поведение авторов деловых писем как представителей социально-профессиональной группы деловых ком-муникантов.
Основной гипотезой исследования является предположение о жанровой неоднородности дело

Диссертация  Анализ деловой корреспонденции Особенности делового дискурса в английском Лексико-стилистические особенности английской корреспонденции Теоретические основы составления деловой корреспонденции в английском Язык деловой корреспонденции


500 руб.

 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация