диплом Принципы перевода газетных заголовков (на материале английской прессы) по иностранным языкам | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Банк готовых рефератов, курсовых и дипломных работ / Иностранные языки / диплом Принципы перевода газетных заголовков (на материале английской прессы)

ИнформацияЕсли вы не нашли нужную вам работу, воспользуйтесь системой поиска работ

диплом Принципы перевода газетных заголовков (на материале английской прессы)

Предмет:Иностранные языки.
Кол-во страниц:87.
Цена:800 руб.
Работа доступна сразу после оплаты.

Содержание:

Введение
Глава 1. Стилистические и лексико-грамматические особенности английских газетных заголовков
1.1.Фразеологизмы как языковое средство выражения информационной и воздействующей функции публицистики
1.2 Неологизмы и сокращения как способ пополнения словаря публицистики
1.3. Безэквивалентная лексика
Глава 2. Трансформационная модель перевода
2.1 Понятие и требования к норме перевода
2.2. Понятие переводческой трансформации и ее типы
Глава 3. Языковая специфика газетных заголовков и принципы их перевода
3.1. Языковые особенности газетных заголовков
3.2. Заголовки – вопросительные предложения
3.3. Заголовки – восклицательные предложения
3.4. Заголовки – повествовательные предложения
3.5. Трансформации при переводе заголовков англоязычных газетных статей
Заключение
Список использованной литературы
Приложение – 600 заголовков

Введение

Перевод как процесс и результат является одним из древнейших человеческих занятий. Перевод с одной стороны обозначает мыслительную деятельность, процесс передачи содержания, выраженного на одном языке средствами иного языка. С другой стороны это результат такой деятельности. Оба определения представляют собой диалектическое единство [Виноградов 2001: 224].
Попытки теоретизировать знания из области переводческой деятельности имелись уже задолго до этого. Поскольку данный вид человеческой деятельности уходит своими корнями в глубокую древность, к тому самому моменту, когда начался процесс разделения праязыка, и когда возникла необходимость появления переводчиков. В связи с этим можно привести цитату А. Паршина: «Перевод – это, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и "билингвы", помогавшие общению между "разноязычными" коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам-"толмачам" присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера» [Паршин 2010: 203].
Начиная с 20 столетия, особенно со второй его половины, в науке о языке начинает выкристаллизовываться так называемая теория перевода. Имеется достаточно большое количество работ, посвященных как чисто теоретическим вопросам перевода, так и практической стороне дела – различные руководства по переводу.
Несмотря на широкий круг проблематики, связанной с переводческой деятельностью, разбираемых в них, почти нет научных описаний, полностью посвященных какому-либо одному типу текстов или жанру, равно как и нет работ, исследующих один из функциональных стилей языка. Именно поэтому, на наш взгляд, актуальность выбора представленной работы не вызывает сомнений с точки зрения теоретической значимости. Что касается практической ценности, то не секрет, что качественный перевод газетных заголовков, вообще, и заголовков, в частности, является одним из сложных процессов в переводческой практике.
Объектом предлагаемого исследования является заголовок англоязычной газетной статьи, в то время как предмет изучения составляет специфика перевода заголовков английских газетных заголовков на русский язык.
Цель исследования – выявить структурно-функциональную специфику английского газетного заголовка и особенности его перевода на русский язык.
Задачами, обусловленными поставленной цели, являются:
• выявление стилистических и лексико-грамматических особенностей английских газетных заголовков;
• исследование фразеологии публицистики;
• изучение функционирования неологизмов и сокращений в газетно-публицистическом тексте;
• исследование безэквивалентной лексики;
• анализ заголовков – вопросительных предложений;
• анализ заголовков-восклицаний;
• анализ заголовков – повествовательных предложений;
• изучение специфики и практических трудностей при переводе английских газетных заголовков на русский язык;
• исследование норм переводческой деятельности;
• рассмотрение вопроса о типах переводческих трансформаций;
• исследование трансформации при переводе заголовков англоязычных газетных текстов.
Материалом для исследования послужили заголовки статей англоязычных изданий «Moscow News», «Moscow Times», «Itar-Tass Weekly News».

диплом Принципы перевода газетных заголовков (на материале английской прессы)

Цена: 800 руб.


  Работа будет доступна сразу после оплаты!


 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация