Структурно-семантические особенности архаизмов в английском языке Диплом по иностранным языкам | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Диплом / Иностранные языки / Структурно-семантические особенности архаизмов в английском языке

Готовые ????????? ??????

Диплом  Структурно-семантические особенности архаизмов в английском языке

Предмет:Иностранные языки.
Сдавалась в ВУЗе:НИУ "БелГУ".
Кол-во страниц:60.
Цена:3 300 руб. Купить диплом »

Содержание:

Оглавление
Введение 3
Глава I Теоретические основы исследования архаизмов в русском и английском языках 5
1.1 Классификация архаизмов. Разные подходы к классификации архаизмов 5
1.1.1 Классификация архаизмов в русском языке 5
1.1.2Классификация архаизмов в английском языке 12
1.2 Место и функции архаизмов в стилистике русского и английского языков 18
1.3 Функционально-стилистическая характеристика английских поэтизмов и архаизмов 25
Выводы по главе I 28
Глава II Анализ структурно-семантических особенностей архаизмов 30
2.1 Структурно-семантические особенности архаизмов в фильмах «Пираты Карибского моря: Проклятье Черной жемчужины, Сундук мертвеца, На краю света» 30
2.2 Классификация архаизмов из фильмов «Пираты Карибского моря: Проклятье Черной жемчужины, Сундук мертвеца, На краю света» 43
2.3 Принципы и особенности перевода архаизмов 49
Выводы по главе II 55
Заключение 56
Список литературы 57

ВВЕДЕНИЕ

Данное исследование посвящено выявлению структурно-семантических особенностей и функций архаизмов в английском и русском языках. В нем рассматриваются архаичные слова и выражения, вышедшие из активного словесного состава современного английского и русского языков. Некоторые слова исчезают из употребления в речи, потому что уже не существует тех предметов или понятий, обозначением которых они служили, другие теряют свою актуальность ввиду появления новых лексических единиц.
Настоящее исследование является актуальным, так как архаизмы часто употребляются в поэзии, литературе, художественных фильмах. Устаревшие слова способны придать выразительность и привнести в описание прошлого черты исторической достоверности, показать дух эпохи.
Объектом исследования являются архаизмы в фильмах «Пираты Карибского моря», «Проклятье Черной жемчужины», «Сундук мертвеца», «На краю света». Лексика представляет самую переменчивую часть языка, так как именно она определяет временное взаимопроникновение, в ней можно открыть сведения о прежней материальной и духовной недавней и более отдаленной культуре общества.
Специфика объекта исследования заключается в широкой семантической наполненности архаизмов. Происхождение и сфера употребления архаичных слов и выражений отражает особенности изменения и пополнения языка на пути его исторического развития.
Предметом настоящего исследования являются функциональные, семантические и структурные особенности архаизмов. Их рассмотрение позволяет проследить за изменчивой природой лексики. Язык является духом народа. История полна многочисленных событий, которые находят свое проявление в культуре общества. Это естественно оказывает влияние на язык.
Целью работы является выявление структурно-семантических и функциональных особенностей архаизмов. Важно не только проанализировать семантику слов, но также рассмотреть принципы использования архаизмов в художественной литературе, разговорной речи и даже деловой переписке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Представить классификацию архаизмов и рассмотреть разные подходы к классификации архаизмов в английском и русском языках.
2. Описать функции архаизмов в стилистике русского и английского языков.
3. Рассмотреть функционально-стилистическую характеристику английских поэтизмов и архаизмов.
4. Проанализировать структурно-семантические особенности архаизмов на примере фильмов «Пираты Карибского моря» и составить классификацию архаизмов рассматриваемых фильмов в соответствии с различными тематиками.
5. Изучить принципы и особенности перевода архаизмов.
Фактическим материалом для исследования послужили фильмы «Пираты Карибского моря», «Проклятье Черной жемчужины», «Сундук мертвеца», «На краю света». В качестве примеров рассмотрены и проанализированы тридцать два архаизма из данного фильма.
Работа состоит из введения, двух глав, выводов по ним заключения, списка использованной литературы.

Фрагменты практической части работы: ...

Итак, мы можем заметить, что в данном фильме частотно употребление архаизмов, которые придают описываемым событиям яркость и живость. Проанализируем семантические особенности данных архаизмов. Так, например, лексема magazine (уст. склад, хранилище) относится к лингвистическому типу архаизмов, так как понятие, которое оно обозначало, все еще существует, но называют его другие лексические единицы. Для обозначения понятия «склад, хранилище» в английском языке используются слова depositary, depository, depot, stock, stockhouse, storage, store, storehouse, storeroom, yard. Военный склад называется depot, но для склада боеприпасов существует следующая лексическая единица: ammunition depot/dump. Товарный склад обозначается в английском языке словом warehouse, в то время как таможенный склад называют словосочетанием bonded warehouse.

В фильме «Пираты Карибского моря» слово magazine используется для обозначения «склада пороха», которым в то время запасались торговые суда для отражения нападений пиратов. Но подобные пороховые погреба представляли значительную опасность и для самих торговых судов, так как взрывались они очень часто из-за малейшего попадания искры.

...



Просторечные выражения, как и междометья, отлично дополняют образы героев. Обратим внимание на лексему damsel = damosel = damozel (уст. девица; придворная дама; лингвистический архаизм). В фильме «Пираты Карибского моря: на краю света» капитан Джек Воробей использует в своей речи данный архаизм, говоря об Элизабет Суонн. В английском языке существует следующее архаичное устойчивое выражение: damsel in distress (девушка, попавшая в полосу житейских проблем). Именно оно и употребляется в фильме. Хотя Элизабет тяготят не житейские проблемы, а захватывающие и опасные события, для капитана Воробья она – девица, которая всегда попадает в переплет. ...



Для произведений художественной литературы характерна высокопарность и вычурность речи героев. Таким образом, и в фильмах «пираты Карибского моря» встречается множество высокопарных высказываний. Одним из примеров является архаичное выражение a touch of destiny (уст., высокоп., перст судьбы, рок, фатум), которое употребляли, когда речь заходила о предсказании судьбы.

...

 

Если вы хотите купить диплом Структурно-семантические особенности архаизмов в английском языке
или задать вопрос по работе, пишите через форму обратной связи.

Хотите предложить свою цену ? Торг уместен.



Обратная связь

Купить диплом »
Ваши координаты:
Имя: *
Телефон: *
Введите ваш телефон, чтобы мы смогли связаться с вами.
Эл. почта: *
Этот адрес используется только для контактов с вами.
Сообщение:
* — поля обязательные для заполнения.

 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация