Билингвизм в литературном творчестве В.Набокова Диплом по иностранным языкам | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Диплом / Иностранные языки / Билингвизм в литературном творчестве В.Набокова

Готовые ????????? ??????

Диплом  Билингвизм в литературном творчестве В.Набокова

Предмет:Иностранные языки.
Сдавалась в ВУЗе:МИЛ.
Кол-во страниц:82.
Цена:5 200 руб. Купить диплом »

Содержание:

СОДЕРЖАНИЕ


Введение 3
Глава 1 Билингвизм как предмет лингвистического исследования 9
1.1 Определение понятия и общая характеристика билингвизма 9
1.2 Литературный билингвизм как явление мировой культуры 20
Глава 2 Литературный билингвизм в творчестве В.Набокова 35
2.1 Преобладание русского языка как особенность творчества В.Набокова 35
2.2 Особенности литературного творчества В.Набокова на английском как втором языке 50
Глава 3 Внутренний мир и языковая личность автора-билингва в романе «Истинная жизнь Себастьяна Найта» 61
Заключение 77
Список использованных источников 82


Объект исследования — билингвизм.
Предмет исследования — билингвизм в художественном произведении на примере творчества В.Набокова.
Цель работы — изучить и проанализировать билингвизм в литературном творчестве В.Набокова.
Достижение цели предполагает решение следующих задач:
1) изучить билингвизм как предмет лингвистического исследования,
2) проанализировать литературный билингвизм в творчестве В.Набокова,
3) охарактеризовать преобладание русского языка как особенность творчества В.Набокова,
4) изучить особенности литературного творчества В.Набокова на английском как втором языке,
5) проанализировать внутренний мир и языковая личность автора-билингва в романе «Истинная жизнь Себастьяна Найта».
Научная новизна данной темы состоит в том, что впервые было проведено комплексное культурно-лингвистическое исследование не только в творчестве писателя-билингва, но и в творчестве его литературного героя.Мы придерживаемся той точки зрения, что литературного героя и автора не следует отождествлять, поскольку они хоть и имеют сходства, но также имеют и различия. Автор – это создатель литературного героя, и действительно в их лингвокультурологическом опыте много общего, в т.ч. и билингвизм, однако, автор может не соглашаться с мыслями своего героя, может не разделять его жизненный опыт и идеологическую позицию, в конце концов, он может даже мыслить по-другому, будучи билингвом). Именно поэтому мы полагаем, что комплексное культурно-лингвистическое исследование интересно в некотором сопоставлении творчества писателя-билингва, и творчества его персонажа.

Научно-методологической базой данной работы являются следующие монографии: Багироков X. З. «Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты» (на материале адыгейского и русского языков), Вайнрайх У. «Языковые контакты», Верещагин Е. М. «Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма)», Гумбольдт фон В. «О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества», Жлуктенко Ю.А. «Лингвистические аспекты двуязычия», Закирьянов К. З. «Активное двуязычие: сущность и функционирование», Ильяшенко Т.П. «Языковые контакты», Кабакчи В.В. «Основы англоязычной межкультурной коммуникации», «Многоязычие и литературное творчество» (отв. ред. М.П. Алексеев), Розенцвейг В.Ю. «Языковые контакты», Стефаненко Т. Г. «Этнопсихология», Щерба Л.В. «Языковая система и речевая деятельность», Weinreich U. «Languages in contact: findings and problems».
Теоретическая значимость работы состоит в том, что были рассмотрены вопросы взаимодействия языков (русского и английского) и культур (русскоязычной и англоязычной).
Практическая значимость работы состоит в том, что были полученные данные возможно использовать в качестве фактического иллюстративного материала в процессе обучения английскому языку как иностранному, в процессе обучения английской и американской литературе, межкультурной коммуникации, переводоведению и практике художественного перевода.
Структура данной работы следующая. Работа состоит из введения, в котором обозначены цель, задачи, предмет и объект исследования, актуальность данной темы и основные вводные замечания, трех глав, в которых последовательно решаются задачи, поставленные во введении, заключения, в котором собраны основные выводы по работе и списка использованной литературы. Первая глава посвящена теоретическому филологическому исследованию билингвизма. Вторая глава посвящена рассмотрению литературного билингвизма в творчестве В.Набокова. Третья глава посвящена практическому анализу внутреннего мира и языковой личности автора-билингва и его героя в романе «Истинная жизнь Севастьяна Найта». Список использованной литературы насчитывает 61 единицу.

 

Если вы хотите купить диплом Билингвизм в литературном творчестве В.Набокова
или задать вопрос по работе, пишите через форму обратной связи.

Хотите предложить свою цену ? Торг уместен.



Обратная связь

Купить диплом »
Ваши координаты:
Имя: *
Телефон: *
Введите ваш телефон, чтобы мы смогли связаться с вами.
Эл. почта: *
Этот адрес используется только для контактов с вами.
Сообщение:
* — поля обязательные для заполнения.

 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация