Язык для специальных целей в зеркале переводческой практики (LSP) Диплом по иностранным языкам | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Диплом / Иностранные языки / Язык для специальных целей в зеркале переводческой практики (LSP)

Готовые ????????? ??????

Диплом  Язык для специальных целей в зеркале переводческой практики (LSP)

Предмет:Иностранные языки.
Сдавалась в ВУЗе:Московский государственный университет путей сообщения.
Кол-во страниц:86.
Цена:3 900 руб. Купить диплом »

Содержание:

Введение
Глава 1. Теоретические основы проводимого исследования……………….7
1.1. Введение……………………………………………………………………....7
1.2. Понятие о переводе…………………………………………………………..8
1.3. Понятие о научно-техническом переводе…………………………………10
1.4. Понятие о языке для специальных целей (LSP)………………………….12
1.4.1. Отличие языков специального общения от общелитературного языка……………………………………………………………………………...14
1.4.2. Лингвистическая составляющая языка для специальных целей……...16
1.5. Понятие о термине………………………………………………………….18
1.5.1. Многокомпонентные термины…………………………………………..20
1.6. Приемы передачи безэквивалентной лексики…………………………….21
Выводы по главе 1………………………………………………………………24
Глава 2. Язык для специальных целей в зеркале переводческой практики…25
2.1. Введение……………………………………………………………………..25
2.2.Основные способы передачи терминов в переводе………………………25
2.2.1. Перевод могокомпонентных терминов…………………………………34
2.3. Проблемы перевода терминов английских научных текстов на русский язык……………………………………………………………………………….36
2.3.1. Расхождения в лексическом составе и морфосинтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ………………………………………………..37
2.3.2. Расхождение грамматических форм одного из компонентов сопоставляемых терминов ИЯ и ПЯ………………………………………..38
2.3.3.Расхождения в лексическом составе терминов……………………39
2.3.4. Расхождения лексико-грамматической структуры терминов ИЯ и ПЯ…………………………………………………………………….…………..41
2.3.5. Явление полисемии в терминологии……………………………………41
2.4. Анализ терминов, выделенных в переводимом английском тексте……44
Выводы по главе 2………………………………………………………………48
Глава 3. Перевод оригинального английского текста………………………………..50
3.1. Введение……………………………………………………………....50
3.2. Русский перевод английского текста……………………………....50
Заключение …………………………………………………………………………....67
Библиография………………………………………………………………………....70
Приложение. Оригинальный текст для перевода…………………………………….73

Введение
Актуальность темы. В последнее время значительно возрос интерес к изучению вопросов, связанных с переводом англоязычных текстов. Этот интерес поддерживается все возрастающей тенденцией межгосударственного обмена научно-технической информацией, значительную часть которой составляют английские тексты.
Эпоха научно-технического прогресса, ускоряющегося в геометрической прогрессии, обусловила масштабность процессов, связанных с «терминологизацией языка». Резко возрастает значимость сфер деятельности человека, а значит, появляется повышенный интерес не просто к профессиональному общению, а к общению эффективному, ведущему к конкретному результату. Новые реалии вносят в язык свои наименования, появляется огромное количество специальных слов для обозначения изучаемых объектов.
Все это приводит к тому, что проблема статуса и лексикографического описания языков для специальных целей (Language for special purposes, LSP, ЯСЦ) становится все более актуальной. Выступая важнейшим средством вербализации специального знания в науке, технике, производстве, образовании и других областях, ЯСЦ, смысловым ядром которого является терминология, становится визитной карточкой и допуском в мир профессиональной коммуникации.
Объектом исследования является английская лексика, принадлежащая научно-техническим текстам, и способы ее перевода на русский язык.
Предметом исследования явилось изучение проблем перевода, связанных с таким важным пластом языка, как экономическая терминология.
Источники теоретического материала. В качестве источников материала для построения теоретической базы послужили работы О.С. Ахмановой, Л.И. Борисовой, С.В. Гринева, Л.Л. Нелюбина, В.Н. Комиссарова, Я.И. Рецкера, В. Ф. Новодрановой, А.В. Федорова и многие труды других исследователей.
Источники материала для практического исследования. Для практического исследования использовался материал английских статей научно-технического содержания, а также материалы словарей, как толковых, так и переводных, исторических и фразеологических.
Цель исследования. Основная цель проводимого анализа состояла в выявлении сходств и различий в выборе способов перевода терминов, составляющих лексико-семантическое ядро языка для специальных целей путем сопоставления английских и русских научно-технических текстов.
Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:
1). Получение представления о языке для специальных целей.
2). Отбор лексики из текстов современной научно-технической и публицистической литературы.
3). На основе теоретико-методологической базы, составленной из работ ведущих переводоведов и лингвистов, выявление основных способов перевода терминов.
4). Установление закономерностей и выявление главных трудностей в переводе.
Теоретическая значимость данной работы заключается в возможности использования собранного теоретического материала в будущей профессиональной деятельности переводчика в сфере профессиональной коммуникации.
Практическая ценность работы определяется возможностью применения конкретных положений на практике. С точки зрения практики особое значение приобретает также анализ конкретных вариантов перевода.

Дипломная работа защищена в 2011 году на отлично. Красный диплом.
К работе прилагается презентация и вступительное слово.

 

Если вы хотите купить диплом Язык для специальных целей в зеркале переводческой практики (LSP)
или задать вопрос по работе, пишите через форму обратной связи.

Хотите предложить свою цену ? Торг уместен.



Обратная связь

Купить диплом »
Ваши координаты:
Имя: *
Телефон: *
Введите ваш телефон, чтобы мы смогли связаться с вами.
Эл. почта: *
Этот адрес используется только для контактов с вами.
Сообщение:
* — поля обязательные для заполнения.

 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация