Структурно-семантические особенности научно-технических терминов английского и русского языков Диплом по иностранным языкам | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Диплом / Иностранные языки / Структурно-семантические особенности научно-технических терминов английского и русского языков

Готовые ????????? ??????

Диплом  Структурно-семантические особенности научно-технических терминов английского и русского языков

Предмет:Иностранные языки.
Кол-во страниц:70.
Цена:5 200 руб. Купить диплом »

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ОПИСАНИЯ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ………………………………………7
1.1 Теоретические и прикладные проблемы исследования научно-технической терминологии в лингвистике…………………..……7
ГЛАВА II. СЕМАНТИЧЕСКОЕ СООТНОШЕНИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ СВЕТОТЕХНИЧЕСКОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ……………………………………11
2.1 Лексический состав терминосистемы………………………………11
2.2 Семантическое соотношение терминов в английском и русском языках………………………………………………………………...…15
ГЛАВА III. АНАЛИЗ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ СВЕТОТЕХНИЧЕСКОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ………………………………………..22
3.1 Структурно-семантические характеристики научно-технических терминов английского языка…………………………………………..22
3.2 Структурно-семантические характеристики научно-технических терминов русского языка………………………………………………32
3.3 Сопоставительный анализ структурно-семантических особенностей английских и русских терминов светотехнической промышленности………………………………………………………………………45
Заключение……………………………………………………………………..56
Список литературы…………………………………………………………..61
Приложения………………………………………………..............................64

Введение
Данная работа представляет собой исследование научно-технической терминологии английского и русского языков в области светотехнической промышленности.
Проблема исследования научно-технической терминологии, как важной составной части лексики современных литературных языков является одной из важнейших как в теоретическом, так и в практическом отношении. В теоретическом плане научный интерес представляет определение комплексной организации терминосистемы и ее статуса, анализ структурно-семантических свойств терминов и закономерностей их функционирования.
Актуальность данной работы обусловлена важностью дальнейшей разработки проблем терминологической номинации, как части общей теории номинации, поскольку семантические процессы, лежащие в основе формирования терминологического значения, еще не получили достаточного теоретического осмысления. Не менее актуальным представляется рассмотрение функционирования терминов разных типов (однословных и неоднословных) в научно-технических описаниях, различающихся по своим структурно-композиционным особенностям и прагматической установке.
Актуальность проблемы возрастает и в связи с интенсивным обменом информации, развитием информационных и коммуникативных технологий, а также необходимостью их применения. Изучению терминологии посвящены работы К.Я.Авербуха, А.А. Брагиной, О.И. Блиновой, В.П.Даниленко, Т.Л. Канделаки, Л.С.Лотте, В.И. Лейчик, Н.Г. Михайловской и др., что свидетельствует о глубоком внимании, уделяемом языковедами терминосистемам, в материалах которых изложены концепции лингвистических аспектов терминоведения.
Научно-техническая терминология является обширным, бурно разви-вающимся и коммуникативно важным участком лексики английского и русского языков. По своей референтной соотнесенности они весьма разнообразны и охватывают много областей. Терминология рассматриваемой области до настоящего времени не рассматривалась с точки зрения ее структурно-семантических особенностей. Отображаемая этой терминологией отрасль светотехники за последнее время претерпела бурное развитие. Происходят существенные перемены в области промышленности в направлении укрепления рыночных и развития внешнеэкономических отношений, что требует от научных работников и специалистов данной сферы производства подробного ознакомления с зарубежным опытом, умения переводить литературу по специальности. В связи с этим появляется большое количество зарубежной научно-технической литературы, которая изучается специалистами, поэтому понятен возрастающий интерес к рассматриваемой терминосистеме.
Цель работы состоит в исследовании и сравнении комплексной организации структурно-семантических свойств английской и русской научно-технической терминологии.
Цель работы, постановка проблемы и избранные приемы определили следующие задачи исследования:
1. Рассмотреть проблемы и исходные положения исследования и описа-ний научно-технической терминологии, призванные обеспечить ее анализ;
2. Изучить лексический состав терминологии и семантические соотношения ее элементов;
3. Исследовать семантические соотношения компонентов словообразовательных гнезд;
4. Выявить принципы функционирования терминов и научно-технических описаний;
5. Рассмотреть структурно-семантические характеристики терминов английского и русского языков;
6. Сопоставить научно-технические термины английского и русского языков в структурно-семантическом аспекте и выявить основные рас-хождения в терминосистемах.
Объект исследования: научно-технические термины английского и русского языков.
Предмет исследования: сопоставительный анализ структурно-семантических особенностей научно-технических терминов английского и русского языков.
Источники исследования. Материалом исследования послужила ориги-нальная научно-техническая литература по различным специальностям рассматриваемой области: технические инструкции, каталоги, статьи, аннотации, рефераты, описания конструкций, постановок оборудования, описания технических устройств, технологии и характера производственных процессов.
Текстовый материал отбирался и на основании выборки из различных английских и американских научно-технических журналов: Electrical Apparatus, Chicago; Design Engineering, London: Mechanical Engineering, N.Y. за период 2006-2007.
Теоретические основы работы. В данном исследовании подход к ос-новным проблемам осуществлялся в соответствии с общими концепциями, разработанными в трудах как отечественных, так и зарубежных ученых: В.В. Акуленко, О.С. Ахмановой, Л.С. Бархударова, А.В. Бондаренко, В.В. Виноградова, Г.О.Винокурова, И.Г. Гальперина, Б.С. Городецкого, В.В. Даниленко, В.Н. Комиссарова и др.
Методология и методика исследования. Специфика научных методов определяется объектом и целью исследования. В качестве рабочих методов исследования использовались: дефиниционный анализ, метод трансформа-ции, элементы компонентного, сопоставительного анализа, а также приемы количественной и статистической обработки материала.
Особый метод используется на этапе выборки материала исследования, определения его оптимального объема, при установлении степени достоверности отобранного словарного материала и на этапе определения семантического соотношения компонентов словообразовательных гнезд международной лексики.
Научная новизна. Новым, безусловно, является комплексное рассмотрение научной и технической терминологии в структурно-семантическом аспекте, а также выявление расхождений терминосистем английского и русского языков в рассматриваемом аспекте. Сделана попытка в представлении лексем научно-технической ориентации рассматриваемой области в виде целостных единств.
Новым также является семантический анализ элементов терминосистемы на базе обширного лексического материала с целью выявления расхождения в семантических структурах терминов английского и русского языков. Также обнаружено, что при переводе понятий по показаниям словарей наблюдаются расхождения с точки зрения смысла (слабая и сильная эквивалентность значений лексических единиц, которые зафиксированы в существующих словарях). Это и послужило причиной проведения сравнительно-сопоставительного анализа терминов английского и русского языков.
Практическая ценность работы заключается в дальнейшем примене-нии полученных результатов с целью усовершенствования методов перевода научно-технической литературы и улучшению качества перевода. Также результаты исследования могут быть использованы при составлении толковых и переводных словарей, практике преподавания иностранного языка и переводов текстов по данной тематике, а также в научно-методических пособиях по обучению иностранным языкам.

 

Если вы хотите купить диплом Структурно-семантические особенности научно-технических терминов английского и русского языков
или задать вопрос по работе, пишите через форму обратной связи.

Хотите предложить свою цену ? Торг уместен.



Обратная связь

Купить диплом »
Ваши координаты:
Имя: *
Телефон: *
Введите ваш телефон, чтобы мы смогли связаться с вами.
Эл. почта: *
Этот адрес используется только для контактов с вами.
Сообщение:
* — поля обязательные для заполнения.

 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация