Особенности перевода медицинских текстов с английского языка на русский Диплом по иностранным языкам | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Диплом / Иностранные языки / Особенности перевода медицинских текстов с английского языка на русский

Готовые ????????? ??????

Диплом  Особенности перевода медицинских текстов с английского языка на русский

Предмет:Иностранные языки.
Сдавалась в ВУЗе:МГПУ.
Кол-во страниц:79.
Цена:1 500 руб. Купить диплом »

Содержание:

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………...……...3
ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ….……..5
1.1. Понятие «термин» и лингвистические особенности медицинских терминов……………..……….5
1.2. Историческая обусловленность английских медицинских терминов…...10
1.3. Способы образования английских медицинских терминов……………. .13
1.4. Явление аббревиации в английской медицинской терминологии…….. ..17
Выводы по главе I………………………………………………………………..27

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ….28
2.1. Трудности, возникающие при переводе медицинских текстов………...28
2.2. Перевод акронимов…………………………………………………...…….32
2.3. Ложные друзья переводчика…………………………………………...…..34
2.4. Фразовые глаголы и стилистически сниженная лексика…………...…….36
Выводы по главе II………………………………………………………...……..40

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………..……..42
Примеры переводов на материале мед. статей и учебных пособий для студентов-медиков………………………………………………………………42
Выводы по главе III………………………………………………………….…..64

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….66
SUMMARY………………………………………………………………………68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ……………………………70
ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………….74

ВВЕДЕНИЕ
На сегодняшний день переводы медицинских текстов по-прежнему крайне востребованы, что объясняется активным продвижением на российский рынок зарубежных лекарственных средств, методик и медицинского оборудования. Несомненно, данный вид научно-технического перевода связан с большой ответственностью, поскольку иногда от точности перевода зависит здоровье и жизнь людей. Поэтому качественный перевод материалов медицинской направленности с английского языка на русский требует профессионализма, знаний в конкретной области медицины, а также знаний специфики и особенностей текстов этой тематики.
Объектом исследования данной работы являются английские медицинские тексты – на материале научных медицинских статей, учебных пособий для студентов-медиков и двуязычных профессиональных словарей.
Предметом исследования являются особенности перевода текстов данной тематики на основе их структурно-семантического анализа.
Актуальность работы обусловлена высоким спросом на качественные переводы медицинской направленности, сложностью и ответственностью таких переводов, а также необходимостью комплексного изучения отличительных особенностей английских текстов медицинской тематики на общем фоне научно-технических текстов.
Целью исследования является выявление особенностей перевода медицинской литературы.
Цель данной работы обусловила следующие задачи:
1. Изучить особенности английской медицинской литературы;
2. Описать специальную медицинскую терминологию английского языка, знание которой необходимо для профессионального перевода;
3. Выявить основные трудности перевода текстов данной тематики;
4. Проанализировать переводческие трансформации, используемые при работе с английскими медицинскими материалами.
Методами исследования являются описательно-классификационный метод, аналитический обзор литературы по проблемам и трудностям перевода и сравнительно-сопоставительный метод.
Теоретической базой исследования послужили:
– работы по теории текста и теории перевода (Пумпянский А.Л., Волкова З.Н., Миньяр-Белоручев Р.К. , Борисова Л.И.);
– работы по терминоведению (Лейчик В.М., Токарева М.В., Дудецкая С.Г., Кириллова Т.С., Оганесян М.В., Синявская С.П.).
Материалом исследования послужили английские тексты медицинской тематики из научных статей, учебных пособий для студентов-медиков и двуязычных профессиональных словарей.
Практическая ценность исследования заключается в возможности применения результатов данной работы в курсе английской лексикологии для студентов языковых вузов, а также в ходе практических занятий по английскому языку со студентами и аспирантами медицинских вузов.
Структура работы обусловлена поставленной целью и задачами исследования... ...

 

Если вы хотите купить диплом Особенности перевода медицинских текстов с английского языка на русский
или задать вопрос по работе, пишите через форму обратной связи.

Хотите предложить свою цену ? Торг уместен.



Обратная связь

Купить диплом »
Ваши координаты:
Имя: *
Телефон: *
Введите ваш телефон, чтобы мы смогли связаться с вами.
Эл. почта: *
Этот адрес используется только для контактов с вами.
Сообщение:
* — поля обязательные для заполнения.

 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация