The peculiarities of translation of dialogical speech of the main hero of the novel of Jack London Martin Eden Диплом по иностранным языкам | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Диплом / Иностранные языки / The peculiarities of translation of dialogical speech of the main hero of the novel of Jack London Martin Eden

Готовые ????????? ??????

Диплом  The peculiarities of translation of dialogical speech of the main hero of the novel of Jack London Martin Eden

Предмет:Иностранные языки.
Кол-во страниц:82.
Цена:3 000 руб.

Содержание:

ANNOTATION

INTRODUCTION

CHAPTER ONE. THE NOTION AND THE MAIN CHARACTERIS-TICS OF DIALOGICAL DISCOURSE
1.1. THE ESSENCE OF THE DIALOGICAL DISCOURSE
1.2. THE CLASSIFICATION OF THE DIALOGICAL UNITS
CONCLUSIONS TO THE FIRST CHAPTER

CHAPTER TWO. THE STYLISTIC FUNCTIONS OF THE DIALOGIC SPEECH IN THE NOVEL OF JACK LONDON 'MARTIN EDEN'
2.1. THE STYLISTIC FUNCTIONS OF THE DIALOGIC SPEECH IN THE FICTION
2.2. THE STYLISTIC PECULARITIES OF THE DIALOGIC SPEECH IN THE NOVEL OF JACK LONDON 'MARTIN EDEN' (PRACTICAL PART)
CONCLUSIONS TO THE SECOND CHAPTER

CHAPTER THREE. THE PECULARITIES OF TRANSLATION OF THE NONEQUIVALENT LEXICON OF THE DIALOGIC SPEECH IN THE NOVEL OF JACK LONDON 'MARTIN EDEN'
3.1. THE CLASSIFICATION AND ESSENCE OF THE NON-EQUIVALENT LEXICAL UNITS
3.2. THE WAYS OF TRANSLATION OF THE NONEQUIVALENT LEXI-CON IN THE DIALOGIC SPEECH IN THE NOVEL OF JACK LONDON 'MARTIN EDEN' (PRACTICAL PART)
CONCLUSIONS TO THE THIRD CHAPTER

CHAPTER FOUR. THE PECULARITIES OF TRANSLATION OF THE DIALOGICAL SPEECH (ON THE BASE OF THE NOVEL OF JACK LON-DON 'MARTIN EDEN')
4.1. GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS
4.1.1. REARRANGEMENTS
4.1.2. REPLACEMENTS
4.2. LEXICAL TRANSFORMATIONS
CONCLUSIONS TO THE FOURTH CHAPTER

CONCLUSION

BIBLIOGRAPHY
INTRODUCTION

Dialogical relations are practically universal phenomenon, which pierce all manifestations of human life, all that has sense and importance. Informational and communicative space need, that a man refuses from "unconscious might of egocen-trism", which hinder from new knowledge beginning and understanding of own "I" and "You" of other / strange in surrounding world. A man is able to open himself, which is expanse for own ideas and actions, to become ligvocommunical personality, if he is ready for joint reflection, if he has monologic and dialogic forms of verbal ac-tivity, if he takes into consideration their manifestation and their correlation in lingvocommunicative culture formation.
Now the problem of studying of dialogical speech is put forward among the major problems. It is connected, first of all, with an increase of interest to communi-cative - pragmatical aspect of speech. In communicative-pragmatical aspect the basic attention is given to the dialogical text so as the social and speech interaction of part-ners is carried out exactly within the direct dialogue. In spite of the fact that separate aspects of studying of dialogical speech have found the reflection in works of modern researchers, till now there is no complex description of dialogical units.
Significant interest represents pragmatical aspect of studying of dialogue and its units, communicative properties and laws of interaction of components of dia-logue, a choice of communicators of tactics and strategy of dialogue.
In the present work dialogical unities are examined under a new corner, both of the functional - semantic and the pragmatical point of view. The urgency of such ap-proach is connected by that the reference to the dialogical unities as components of dialogue are not only elements of structure, but also carriers of a communicative - pragmatical component of the given kind of speech dialogue between participants of dialogue in various language and social situations.
Studying of elementary text units - statements is necessary to lead within the framework of studying of the communicative process so as during the communica-tions the statement exists not separately, and is included into process of dialogue, and definition of the communicative importance of separate units of dialogue has a great importance for the analysis of dialogue as a whole.
Actuality of the given research is determined by the facts that in practice of translation the above-mentioned questions are still unresolved and insufficiently in-vestigated. A wrong choice of a way of translation arise problems of misunderstanding. It in turn conducts to the impossibility of keeping of a national shade of borrowed unit of the original.
The object of the given research is the dialogical speech of the main hero of the novel of Jack London 'Martin Eden'.
The subject of the given research are the peculiarities of translation of dialogi-cal speech of the main hero of the novel of Jack London 'Martin Eden' (1909).
The purpose of the present work is allocation of dialogical units on a material of English dialogical speech in the fictional literature and their analysis from the point of view of the theory of speech dialogue and of the theory of translation. Per-formance of the purpose of work assumes the decision of several tasks:
1) To consider substantive provisions of the theory of speech dialogue;
2) To consider principles of allocation of dialogical units (DU);
3) To define functional - semantic characteristics of DU;
4) To consider pragmatical and stylistic aspect of DU;
5) To determine the peculiarities of dialogues translation
6) The peculiarities of translation of dialogical speech of the main hero of the novel of Jack London 'Martin Eden'.
The decision of the first four tasks will be carried out on the basis of already available works. The decision of the rest ones will be opened in the research chapters. The novel “Martin Eden” of J. London was used as a material for research.
In order to solve these tasks the author of the research has used
- the methods of studying and analysis of theoretical literature and practical manuals on the problems of study and the ways of translation of dialogical discourse;
- the methods of observation, description,
- means of stylistic, syntactic and semantic analyses of text.
During the research work functional - semantic, contextual and pragma-linguistic methods of the analysis were also used.
The general method that has been adopted to investigate factual material com-bines descriptive and comparative approaches.
The research will be performed in four interrelated steps.
1. Analysis of literature on the problem has logically been the first stage.
2. After it, theoretical basis of the research has been compiled.
3. Then the author has picked up examples of translation of dialogical speech units illustrating there grammatical, lexical and stylistic peculiarities.
4. At last, generalisation of results of the research and drawing up final items will be performed in the conclusion.
The theoretical base of the given Paper was composed of the following works:
- On linguistics - S. Balli (1961), I.V. Arnold (1973), L. Blumfild (1968), I.R. Galperin (1974), J.A. Belchikov (1988), A.D. Schweitzer (1988), A.I. Alekhin (1991), A.A. Reformatorski (1999);
- On stylistics and the theory of translation - L.S. Barhudarov (1975), L.K. Latyshev (1986), V.V. Vinogradov (2001), T.A. Kazakova (2000), V.N. Commis-sarov (2001), etc.;
- On the dialogic discourse - L.P. Jakubinsky (1923), A.K. Solovyova (1965), L.P. Chahojan (1979), N.L. Sokolova (1991), D.G. Ellis (1992), E. Goffman (1983) J.R. Martin (1992), H. Sacks (1974).
The structure of the given bachelor Paper is as follows. It comprises theoreti-cal chapter and three analytical (practical) part, the conclusion and bibliography. The total volume of the research is 72 pages.
The first chapter is devoted to consideration of substantive provisions of the theory of speech dialogue and consideration of dialogical unit as units of informal conversation. This chapter is dedicated to the existing different approaches of classi-fication of speech acts, principles of allocation and functions of dialogical units, and also to principles of construction and interaction of retorts in dialogue. Dialogical unities are considered from the point of the view of the theory of interaction; the ways of connection of retorts in dialogue are also described. The concept of dialogi-cal unit extends on the basis of the theory of interaction, connectioning of retorts of dialogue and dialogical courses.
The second, the third and the fourth chapters have the research character. The analysis of interaction of retorts in dialogue and of the functions of dialogical unities is carried out on the basis of the examples taken from the English-speaking fiction. The stylistic analysis of the dialogic speech of the novel is also supposed. We pay particular attention to the peculiarities of translation of dialogic speech.
At the end of the work the received conclusions are given as a result of the structural-semantic, stylistic and pragmatical analysis of the dialogic units and of the peculiarities of translation of dialogical speech of the main hero of the novel of Jack London 'Martin Eden'.
The practical significance of the research is in possible application of its re-sults in translational practice. It can be also be of an interest for people studying problems of the theory of interpretation.
The results of the research can be taken into consideration by students and in-structors of English and English stylistics. As well they can be used as material for special courses on English literature for students of linguistics.

Диплом  The peculiarities of translation of dialogical speech of the main hero of the novel of Jack London Martin Eden


3 000 руб.

 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация