Диплом Лингвостилистические особенности и перевод повтора в художественном тексте по филологии | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Банк готовых рефератов, курсовых и дипломных работ / Филология / Диплом Лингвостилистические особенности и перевод повтора в художественном тексте

ИнформацияЕсли вы не нашли нужную вам работу, воспользуйтесь системой поиска работ

Диплом Лингвостилистические особенности и перевод повтора в художественном тексте

Предмет:Филология.
Цена:150 руб.
Работа доступна сразу после оплаты.

Содержание:

Введение…………………………………………………………….…
Глава 1. Понятие художественного перевода в современной лингвистике…
1.1. Типы информации в художественном тексте…..……
1.2. Особенности художественного перевода………………………
1.3. Передача авторского стиля в художественном переводе….......
Выводы к главе 1
Глава 2. Лексический повтор как стилистический прием. Характеристика, классификация, специфика и виды повтора…………………
2.1.Виды повтора………………………...……………………………
2.2. Повтор с компаративами……………………….………………..
Выводы к главе 2
Глава 3. Анализ переводческих решений в переводе романа Джона Грише-ма «Золотой дождь»…………………………………………………........
3.1.Погрешности переводчика при переводе повтора….……….......
3.2. Ошибки переводчика при переводе устойчивых выражений и летучих фраз…………………………………………………….……………………….
Выводы к главе 3
Заключение………………………………………………………………….
Список использованной литературы……………

Введение

Влияние и роль художественной литературы трудно переоценить. Она не только отражает природу национального языка, но позволяет тонко и чётко по-нять чужую культуру, другую картину мира. Поэтому чрезвычайно важно при переводе художественных текстов осознавать ответственность, возлагаемую на переводчика. Его задача правильно и точно передать исходный текст, не утра-тив при этом эстетической ценности и авторской индивидуальности.
Объектом исследования данной работы является текст перевода на рус-ский язык романа американского писателя Джона Гришема «Золотой дождь».
Предмет исследования – оптимальные варианты перевода повтора в ху-дожественном тексте позволяющие максимально сохранить авторский стиль.
Актуальность работы обусловлена пренебрежением издательств к каче-ству перевода художественных текстов, повсеместно наблюдаемым в последнее время.
Цель работы – изучение оптимальных способов передачи эстетической и когнитивной информации художественного текста для сохранения авторского стиля.
Цель исследования определила основные задачи:
- Анализ понятия художественной информации в переводе.
- Выделение информационных свойств языковых единиц в переводе инди-видуального стиля автора.
- Определение оптимальной переводческой технологии адекватного пере-вода художественного текста.
- Анализ переводческих решений и неточностей в тексте перевода романа Джона Гришема «Золотой дождь».
Теоретической базой исследования послужили:
Теория текста (П. Хартман, С. Якобсон, Г. Ейгер, В. Звегинцев, М. Гвенад-зе, О. Каменская, Н.С. Валгина и др.);
Теория перевода (Л.Н. Бархударов, В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, А.В. Фёдоров, А.Д. Швейцер , Т.Я. Солганик и др.);
Теория художественного перевода (Б. Потебня, П. Ньюмарк, О. Каде, С. Аверинцев, Ю. Лотман, Н. Любимцев, Т. Казакова и др.).
Материалом исследования послужил оригинальный текст романа Д. Гришема «Золотой дождь» и его перевод на русский язык ( изд.-во АСТ ).
Методика исследования: в основном использовался метод сравнительно-сопоставительного анализа и метод сплошной выборки.
Цель и задачи исследования предопределили следующую структуру рабо-ты: работа включает в себя введение, три главы и заключение.
Глава первая рассматривает особенности художественного текста, его функции и понятие художественного перевода.
Вторая глава рассматривает виды лексических повторов, их характеристи-ку, классификацию и специфику.
Глава третья содержит анализ переводческих неточностей допущенных переводчиками в переводе романа Д. Гришема «Золотой дождь» на русский язык.

Диплом Лингвостилистические особенности и перевод повтора в художественном тексте

Цена: 150 руб.


  Работа будет доступна сразу после оплаты!


 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация