Курсовая ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД по разным дисциплинам | Диплом Шоп | diplomshop.ru
ДИПЛОМ ШОП
Готовые дипломы и дипломы на заказ

Библиотека

Как купитьЗаказатьСкидкиПродатьВакансииКонтактыНаши партнёрыВойти

Банк готовых рефератов, курсовых и дипломных работ / Разное / Курсовая ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

ИнформацияЕсли вы не нашли нужную вам работу, воспользуйтесь системой поиска работ

Курсовая ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Предмет:Разное.
Цена:500 руб.
Работа доступна сразу после оплаты.

Содержание:

Введение………………………………………………………………….3
1. История художественного перевода……………………………………4
2.1Особенности развития основных направлений художественного перевода……………………………………………………………………...4
2.2История развития перевода в Древней Руси………………………..5
2.3Основные направления развития перевода в XVII-XIXв………….6
2.4История художественного перевода в XX в………………………..7
2. Переводческий эквивалент и художественный образ. Перевод – искусство………………………………………………………………..14
3. Определение адекватности и общие требования к художественному переводу…………………………………………………………………17
4. Лингвистический принцип перевода………………………………….19
5. Некоторые специально лингвистические вопросы перевода художественной литературы…………………………………………..21
6. Значение языковой природы художественного образа в литературе.22
7. Роль лексической окраски слова и её передачи………………………23
8. Сохранение смысловой емкости текста как задача художественного перевода…………………………………………………………………25
9. Проблема сохранения национальной окраски в переводах…………26
10. Перевод и литература: творческая личность переводчика…………..28
Заключение……………………………………………………………...33
11. Summary…………………………………………………………………35

1. Введение.

В настоящее время переводоведение достигло значительных успехов в решении поставленных задач, характеризуясь богатством и разнообразием идей, концепций и теоретических построений, пытающихся дать объективное и непротиворечивое описание различных сторон переводческого процесса. Вместе с тем, пока еще не получили адекватной и исчерпывающей теоретической оценки концептуальные основы национальных переводческих школ ведущих переводоведов, не систематизированы многочисленные исследования и разработки в области истории и критики перевода. Таким образом, на настоящем этапе развития науки о переводе возникла необходимость в осмыслении и описании накопленного теоретического и практического наследия этих направлений.
На данный момент в анализе переводческого потенциала существует три основных подхода:
1. Рассмотрение идейных направлений в мировом масштабе;
2. Анализ и систематизация концептуальных основ отдельных школ переводоведения на разных этапах его развития.
3. Анализ концепций отдельных авторов.
Однако каждый из подходов, взятый по отдельности, наряду с определенными достоинствами, не свободен и от недостатков. Поэтому гораздо более целесообразно подвергать анализу теоретические основы науки о переводе при помощи комплексного метода. В этом смысле подходящим примером является русская школа переводоведения, достоинством которой была и остается историчность.
Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельностью».

Курсовая ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Цена: 500 руб.


  Работа будет доступна сразу после оплаты!


 


Поиск работ


нам 10 лет

Услуги

Информация